Vertaler Frans Denissen over de stormloop op het boek 'Decamerone'

Fictie Radio 2

Frans Denissen heeft jaren geleden de 'Decamerone' over de pest in het Firenze van de 14de eeuw vertaald in het Nederlands. Het boek was nooit zo populair.

Decamerone, dat zijn 100 verhalen door de schrijver Giovanni Boccaccio gevat in een raamvertelling over de pestepidemie in Firenze in 1348. Het verhaal gaat over tien jongeren, 7 vrouwen en 3 mannen, van rijke komaf die de stad ontvluchten en verhuizen naar het platteland tot de epidemie is uitgewoed. Om de verveling tegen te gaan vertellen ze elkaar verhalen.

Hoe actueel is deze klassieker uit de wereldliteratuur?

Het boek begint met de beschrijving van de gevolgen van de pest in Firenze. 'Als je deze inleiding herleest, zie je heel veel gelijkenissen met nu, vertelt Frans Denissen aan David Van Ooteghem op Radio 2. Boccaccio beschrijft heel levendig de verschillende reacties van inwoners: er zijn er die zich opsluiten in hun huis en weigeren de deur te openen als er wordt aangeklopt en anderen die zeggen: 'het is toch naar de bliksem', we kunnen er nog maar even van genieten en die beginnen te drinken en te schransen. Anderen komen naar buiten met onder de neus een bos geurige kruiden, vrouwen én ook mannen die alleen nog maar gesluierd op straat komen, overledenen die in een massagraf worden gedumpt omdat er geen hout meer is voor kisten...'

Wegens het succes van het boek nu, is de uitgeverij van plan een goedkopere versie van het 800 pagina's tellend boek op de markt te brengen. 'Houdt een vertaler daar veel aan over?' wil David nog weten. Herbeluister hieronder Frans Denissen in het programma 'De Spits' op Radio 2.

Deel dit artikel

Nog meer boekennieuws op

Kom erbij en lees mee.

Begint het te kriebelen?

Goesting om jouw boekenkast aan te leggen?
Laat het leesplezier beginnen!

Log in met je VRT profiel

Meer leesplezier?

Blijf je graag op de hoogte van alle nieuwtjes?
We sturen je elke week een verse update!

Schrijf je in op de nieuwsbrief