Theatertekst van de nieuwe bewerking koningsdrama van Tom Lanoye staat online

Theatertekst Klara

Op vraag van het Düsseldorfer Schauspielhaus herwerkte Lanoye het tweede deel van zijn iconische marathonbewerking 'Ten oorlog (1997)'. 'Hendrik VI & Margaretha di Napoli' ging op 14 december 2019 in première in Duitsland. De veelgeprezen voorstelling kon echter door de coronamaatregelen niet meer opgevoerd worden. Maar nu kunnen we de Nederlandse vertaling van de laatste drie van de zes stukken waaruit 'Ten oorlog' bestaat, online lezen.

'Ten oorlog' was de marathonbewerking die Lanoye eind jaren negentig maakte — samen met regisseur Luk Perceval en voor diens Blauwe Maandag Companie —van Shakespeares zogenaamde koningsdrama’s. Dat zijn acht stukken die de geschiedenis van Groot-Brittannië behandelen, van Richard II tot Richard III.

'Ten oorlog' ging in 1997 in Gent in première en beleefde in 1999 zijn Duitse première op de Salzburger Festspiele, onder de titel 'Schlachten!'. Het stuk wordt nog geregeld onder die naam geënsceneerd in het Duitse taalgebied.

Dit nieuwe stuk — Hendrik VI & Margaretha di Napoli telt, naast veel schrappingen en samenvoegingen, ook tal van nieuwe scènes. Met name de rol van het monster, Richard III, kreeg een bijkomende laag. Lanoye zegt er zelf over: 'Richard III is hier deerniswekkender, wat zijn bloeddorst anders inkleurt dan bij de moordenaar-entertainer die meestal van hem wordt gemaakt.'

Omdat het niet duidelijk is wanneer de theaters in Duitsland weer open gaan en of het repertoire dan zal hernomen worden, biedt Etcetera (tijdschrift voor podiumkunsten) nu de Nederlandse vertaling van dit koningsdrama aan.

Deel dit artikel

Nog meer boekennieuws op

Kom erbij en lees mee.

Begint het te kriebelen?

Goesting om jouw boekenkast aan te leggen?
Laat het leesplezier beginnen!

Log in met je VRT profiel

Meer leesplezier?

Blijf je graag op de hoogte van alle nieuwtjes?
We sturen je elke week een verse update!

Schrijf je in op de nieuwsbrief