Franse bestsellerauteur Philippe Claudel vertelt over zijn schizofrene relatie met Duitsland

VRT Boekenmaand Boekathon

Philippe Claudel is een klinkende naam in de Franse boekenwereld en veel van Claudels boeken zijn ook in Nederlandse vertaling een bestseller. Denk aan 'Het kleine meisje van meneer Linh' en 'Het verslag van Brodeck'. Claudel is ook filmregisseur onder meer van 'Il y a longtemps que je t'aime' met Kristin Scott Thomas in de hoofdrol.

Tijdens de Boekathon haalde Tom De Cock de auteur even weg vanachter het kookfornuis om het te hebben over zijn nieuwste roman, zijn fascinatie voor Duitsland en de Wereldoorlogen, wat hij zelf leest en last but not least: wat de pot schaft.

'Een Duitse fantasie'

Claudel vertelt zelf waarover zijn laatste boek gaat. Het boek bestaat uit verschillende verhalen die met elkaar verweven zijn door eenzelfde personage maar die in verschillende opzichten ook verschillend zijn. De verhalen zijn vooral verbonden door de aardrijkskundige ligging. Ze spelen zich af in Duitsland tijdens een traumatische en tragische periode, namelijk de Tweede Wereldoorlog of tijdens de nasleep ervan.

Een Duitse soldaat strompelt door een bos, gekleed in lompen en tot op het bot verkleumd. Wanneer hij licht ziet branden in een gebouw denkt hij hulp gevonden te hebben. Vele jaren later vindt een meisje, dat tijdens de Tweede Wereldoorlog haar familie is verloren, onder het wandelen door het bos het dode lichaam van een verbrande soldaat. Elders wordt een ogenschijnlijk vreedzame oudere man in een hospice zeer slecht behandeld door een barse jonge vrouw. Maar wie van hen is het wreedst?

Op ingenieuze wijze verbindt Philippe Claudel deze verhaallijnen en construeert zo een fabel over de condition humaine. Wie is slachtoffer, wie is dader? De personages roepen bij de lezer zowel begrip als afkeer op. Dit is de ruimte die hij aan de lezer wil laten.

Schizofrene relatie met Duitsland

Het verleden van de oorlogen is nog steeds 'hedendaags' voor Claudel. Lezers van zijn boeken weten dat. Hij woont in het Oosten van Frankrijk, waar hij ook geboren is. Dicht bij Duitsland dus, waarmee hij een schizofrene relatie heeft: een liefdesverhouding maar ook één van angst. 'Dat zijn compleet tegenstrijdige elementen uit mijn jeugd. Ze hebben mijn verbeelding geschapen', vertelt Claudel in de Boekathon.

Duitsland is het land van de kunsten, muziek, filosofie maar was ook tot drie maal toe de vijandige buur. Via de literatuur keert Claudel, geboren in 1962, terug naar die vreemde, fascinerende band die hij met Duitsland heeft.

Manik Sarkar, de vaste vertaler van Phillipe Claudel

In de Boekathon gaat het ook even over Manik Sarkar die zijn boeken naar het Nederlands vertaalt. Hij is dol op hem en is hem heel erkentelijk, vertelt hij. 'Manik is zo'n vertaler die me nooit ook maar één vraag stelt over mijn boeken', in tegenstelling tot andere vertalers. Hij heeft met hem een warm contact, van op afstand, zonder dat het een werkrelatie is. 'Het is belangrijk dat ik vertrouwen in hem heb en in de uitgever'.

Volgende boek?

Sinds het verschijnen van 'Duitse fantasie' in Frankrijk (september 2020) is hij bezig geweest met de vrije adaptatie van een ander boek van hem voor de Franse tv-zender France 2 . 'Le bruit des trousseaux' gaat over de 12 jaar dat hij les gaf in de gevangenis en waarvoor hij nu een scenario heeft geschreven. De film wordt trouwens nu maandag uitgezonden. Nu werkt hij aan enkele romans, scenario's en toneelstukken. Grote dromen voor de toekomst heeft hij niet, want hij is al verwend door het leven, vertelt hij. Hij houdt ook een pleidooi voor meer mededogen en solidariteit.

Leestip van Claudel

Zelf leest hij vooral Franse literatuur. Hij zetelt al tien jaar in de Académie Goncourt waarvoor hij stapels boeken moet lezen. Zodra de uitreiking achter de rug is, duikt hij in de buitenlandse boeken om eens iets anders te lezen en zijn horizon te verruimen. Momenteel leest hij een IJslandse schrijver, Stefánsson, die heel mooie boeken schrijft over IJsland. Enerzijds over het historische IJsland van het begin van vorige eeuw maar ook over het moderne IJsland. Stefánsson heeft een krachtige schrijfstijl. Claudel heeft een fascinatie voor het land, dat zowel Europees is maar ook ergens verloren ligt in de Atlantische Oceaan. Hij is er ook al een paar keer geweest voor de vertaling van zijn boeken.

Claudel kijkt uit naar de winter, hij houdt van dit seizoen: 'Ik kruip langzaam onder het dekentje van warme boeken'.

Wat schaft de pot?

Als uitsmijter informeert Tom nog naar wat de pot schaft. Claudel bereidt samen met zijn vrouw een diner met vrienden voor en het wordt 'quenelles de brochet met Nantuasaus'. Het is een ingewikkeld recept en de snoek heeft hij zelf gevangen, verklapt hij er nog bij.

Bekijk het integrale gesprek met Philippe Claudel in de Boekenmarthon op VRT NU.

Deel dit artikel

Nog meer boekennieuws op

Kom erbij en lees mee.

Begint het te kriebelen?

Goesting om jouw boekenkast aan te leggen?
Laat het leesplezier beginnen!

Log in met je VRT profiel

Meer leesplezier?

Blijf je graag op de hoogte van alle nieuwtjes?
We sturen je elke week een verse update!

Schrijf je in op de nieuwsbrief